WORLD

A Quebec restaurant renamed poutine dish as Russia’s rebuke

Written by admin

A Quebec restaurant renamed poutine dish as Russia’s rebuke

Russian-made vodka, a drink popularized in the West by James Bond and one of Russia’s most recognizable exports, is now the target of an international backlash. New Hampshire announced that it is removing “Russian-made and Russian-branded spirits” from government stores. Quebec’s state-run liquor stores have curtailed 10 Russian-made spirits from their offerings.

Russia has also found itself increasingly excluded from global sporting and cultural events. The International Olympic Committee recommended that Russian athletes be barred from sporting events, and the wildly popular singing competition Eurovision Song Contest also barred Russia from participating.

In the francophone world, calling Mr. Putin “poutine” in French may be a matter of diplomacy, although there is disagreement in some linguistic areas about the origin of the pronunciation.

In French, the English word “putin” is pronounced the same way as “putain”, a very popular swear word. One theory behind why Mr. Putin is called Poutine in French is that spelling his name as “Putin” would mislead French speakers to pronounce it like his famous insult, while a diplomatic challenge at summits. Presenting, in other places.

See also  On the Exodus West, Ukrainians flee with difficulty for an uncertain future

But many linguistic scholars discount the derogatory theory. Tatiana Bottineau, professor of Russian linguistics at the Institut National des langes et civilisations oriental in Paris, said that poutine was written and pronounced like the fatty Québecois dish, “poutine”, because the transliteration of the Russian president’s name into French from Cyrillic was made into its English. Transliteration was different.

Sergue Sakhno, professor of Russian linguistics at the Sorbonne University in Paris, observed that such differences in transliteration also explained why, for example, the Russian writer Alexander Pushkin was written in French as “Alexandre Pouchin”.

Mr Proulx said he was very impressed after his gesture was accepted across the Atlantic in Ukraine. Natalia Moussienko, a research fellow at the Modern Art Research Institute in Kyiv, told French-language Canadian broadcaster Radio Canada that she appreciated the restaurant. He praised it for his decision to “depoutine Poutine”.

Adele Cordonier contributed reporting from Paris.

#Quebec #restaurant #renamed #poutine #dish #Russias #rebuke

About the author

admin

Leave a Comment

%d bloggers like this: